Автор Тема: Локализация софта  (Прочитано 7038 раз)

Оффлайн wRAR

  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 469
Re: Локализация софта
« Ответ #15 : 26.09.2008 10:48:05 »
А не проще всё держать в plain-text формате? Если я не прав, поясните почему.
Как минимум медленнее. Сильно. Очень сильно.

Drool

  • Гость
Re: Локализация софта
« Ответ #16 : 26.09.2008 10:49:06 »
Как минимум медленнее. Сильно. Очень сильно.

И, если не ошибаюсь, размер *.mo меньше *.po.

Оффлайн SKeeper

  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 75
Re: Локализация софта
« Ответ #17 : 26.09.2008 11:23:19 »
Не знаю. Не отрицаю. Но судя по тому, как она развита в Linux-е, могу предположить что тут всё не очень здорово.
Я, если бы занимался локализацией...

Не хочу обидеть, но Ваш пост мне напомнил детский стишок:
"Если б был бы я девчонкой я бы маме так помог..."
:)

Оффлайн SuperVisor

  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 778
  • разочарован в KDE
Re: Локализация софта
« Ответ #18 : 26.09.2008 12:12:18 »
Не знаю. Не отрицаю. Но судя по тому, как она развита в Linux-е, могу предположить что тут всё не очень здорово.
Я, если бы занимался локализацией...

Не хочу обидеть, но Ваш пост мне напомнил детский стишок:
"Если б был бы я девчонкой я бы маме так помог..."
:)

очень здорово что кроме компьютеров Вас интересует детская поэзия.
Я не занимаюсь локализацией по многим причинам, но среди них точно нет недостатка ума. Мне просто не хватает времени, желания и знаний.
Кстати, тут кто-нибудь может "на пальцах" рассказать как происходит локализация программ? Поэтапно.
Спрашиваю для того, чтобы узнать, да и мысль есть одна, хочу поделиться, но вдруг эта идея уже используется и получится что  я изобретаю велосипед  :)

Оффлайн wRAR

  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 469
Re: Локализация софта
« Ответ #19 : 26.09.2008 12:26:40 »
Зачем вы просите объяснить на пальцах то, что уже описано в интернете?
Ключевое слово вам сказали неоднократно, почему вы его игнорируете?

Drool

  • Гость
Re: Локализация софта
« Ответ #20 : 26.09.2008 12:47:08 »
Мне просто не хватает ... желания ...
Кстати, тут кто-нибудь может "на пальцах" рассказать как происходит локализация программ? Поэтапно.

Классное сочетание. Вы уж определитесь - есть у Вас желание или нет. Поэтапно:
apt-get install kdesdk-kbabel
Открываем им нужный *.po файл, смотрим - думаем. Может все-таки сначала попробуете, прежде чем еще раз спрашивать?

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 19 925
    • Домашняя страница
    • Email
Re: Локализация софта
« Ответ #21 : 26.09.2008 12:58:36 »
А не проще всё держать в plain-text формате? Если я не прав, поясните почему.
Не проще. Будет тормозить. Поэтому при работе программы по поиску нужного перевода используются хэши. Для этого и нужно компилировать. Это не сложно:
apt-get install gettext-tools kdesdk-kbabel
msgunfmt /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/krusader.mo -o krusader.po
kbabel krusader.po
sudo msgfmt krusader.po -o /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/krusader.mo
Но учтите, что Krusader использует много переодов kdelibs. И, возможно, нужно их править по той же схеме.
Андрей Черепанов (cas@)