Автор Тема: Неправильный перевод кодировок в новом rpm  (Прочитано 7923 раз)

Оффлайн Speccyfighter

  • Мастер
  • ***
  • Сообщений: 10 259
-r, --system
           Create a system group.
Да, это создание системной группы, т.е. группы (с номером используемым) для системных служб, а не группы (с номером, отведённых  для) пользователей.

Угу.
Любая другая трактовка здесь в принципе невозможна.

Есть только одно правило:
- не существует сложных и непонятных вещей, есть плохие или неверные объяснения.
И любое из лучших изданий Инфорком или Питер для платформы Спектрум это подтветрдит. Когда не опускаясь до бытового фразеологизма, сложные вещи можно объяснить просто. И для меня такой подход - эталон. Другого нет.

Но тут и программист говорит так-же:
Цитировать
msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgstr "  -r, --system                  создать системную учётную запись\n"

Ага :-)
А я об этом выше и говорил, что сама проблема шире чем кажется на первый взгляд.
Но в данном контексте, только ман абсолютно прав и я даже не хочу ни с кем об этом спорить.
Поскольку только ман абсолютно точно отражает суть опции. А help можно например воспринимать как выжимку из ман. Тогда всё становится на свое место.

Мне непонятно, почему автор захотел употребить именно это выражение не отражающее сути кратко.
Слово account у пользователя мигрирующего с Windows ассоциируется с учётной записью пользователя Windows, что для этой опции категорически неверно. У пользователя от такого комментария опции "поедет крыша".

Вот один из примеров британского словаря:
- первая строка - способ употребления
- вторая и третья строка - ситуация для употребления
- четвёртая строка - пример фразы

on no account; not on any account UK
​not for any reason or in any situation
ни в коем случае
On no account must these records be changed.

И ни о каких учётных записях речь здесь не идёт.
Первая часть предложения звучит как: ни в коем случае
И это не перевод гугла, это объяснение британского словаря, британского английского.

Я не дока в английском и этого не утверждаю, но мне нужна абсолютная точность в формулировке. Если она будет, для пользователя не будет никакой принципиальной разницы и сложности между GUI и CLI. И то и другое для него будет понятным и точно отражающим суть. Иначе сложится ситуация, когда плохой перевод будет хуже плохо понятного, но точно отражающего суть оригинала.

Кодеру:
- Unix не так сложен как кажется, просто вы его неправильно объясняете.

Системная учётная запись это нечто другое (это Мэтт Уэлш, это классика - начиная с четвёртого сверху, три абзаца подряд):
http://ftp.altlinux.org/pub/distributions/ALTLinux/2.4/Master/docs/ch07s03.html
(системные учётные записи как минимум грепаются в /etc/passwd и /etc/tcb/)

По сути много слов и скорее всего лишних, но это попытка объяснить суть обсуждаемой ситуации:
- Не всё то что видно явно, является тем, чем кажется. В контексте опции -r конечно. И эти ситуации надо исправлять.
« Последнее редактирование: 04.03.2017 03:37:32 от Speccyfighter »

Оффлайн Speccyfighter

  • Мастер
  • ***
  • Сообщений: 10 259
Но тут и программист говорит так-же:
Цитировать
msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgstr "  -r, --system                  создать системную учётную запись\n"

Ага ;-)
Здесь даже смешнее:
Везде во всех опциях говорится о группах и только в опции -r говорится об аккаунте.
Я специально сделал не выброс, а скриншот, чтобы показать это инверсией цвета.

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 251
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email
Ну, да, это тоже фактор. Любой текст в utf8 занимает в два раза больше места, чем обычная 8ми битовая кодировка. Я помню, cp1251 мной был выбран осознанно, т.к. в нём болше кириллических символов, чем в koi8-r.
И вот пример - какой смысл писать русский description в utf8, если в нём есть только русские символы?
Я понимаю, когда в тексте идут греческие буквы и кириллица, тогда да, напрашивается utf8, но если имеем только русские и английские символы, то это явный перебор.

Оффлайн yuray

  • Начинающий
  • *
  • Сообщений: 12
    • Email
Ага ;-)
Здесь даже смешнее:
Везде во всех опциях говорится о группах и только в опции -r говорится об аккаунте.
Я специально сделал не выброс, а скриншот, чтобы показать это инверсией цвета.

Видимо я ответственен за это безобразие и давайте поправим (благо github и, вроде, живой сопровождающий)

-r --system   создавать системную группу

подойдёт?

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 251
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email
Я думаю подойдёт ;-)

Немного не в тему:
Вспоминаю переводы man , я всегда вспоминаю свой непристроенный перевод fdisk
https://www.altlinux.org/Fdisk
Я правда давно его переводил, но я других переводов не встречал ;-)

Оффлайн yuray

  • Начинающий
  • *
  • Сообщений: 12
    • Email

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 251
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email

Оффлайн yuray

  • Начинающий
  • *
  • Сообщений: 12
    • Email
Вспоминаю переводы man , я всегда вспоминаю свой непристроенный перевод fdisk
В util-linux нет страниц на других языках, так как не создана инфраструктура для перевода man.
Сначала ей нужно заняться.

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 251
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email
Вспоминаю переводы man , я всегда вспоминаю свой непристроенный перевод fdisk
В util-linux нет страниц на других языках, так как не создана инфраструктура для перевода man.
Сначала ей нужно заняться.

Понятно, к сожалению переводчик из меня ещё тот - одну-две странички за год :-(
А что для этого надо сделать, т.е. что понимается "под инфраструктурой для перевода man".

Оффлайн yuray

  • Начинающий
  • *
  • Сообщений: 12
    • Email
Не только man, но и других текстовых форматов.
https://po4a.alioth.debian.org/man/man7/po4a.7.php
(возможно, есть и другие подобные)
Если коротко, то создаётся управляющий файл, перечисляющий
переводимые файлы и файлы результата на других языках.
После этого программками генерируется POT-файл, переводится как обычно и
другими утилитками генерируется результат перевода, но с разметкой оригинала.
Запуск обновления/генерации вставляется в Makefile проекта.
Вот пример
https://alioth.debian.org/scm/browser.php?group_id=30124

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 251
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 251
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email
А что мещает клонировать "инфраструктуру" man-pages-ru и заменить "объекты" перевода? Ведь он то-же не является частью основного проекта  ?

Оффлайн yuray

  • Начинающий
  • *
  • Сообщений: 12
    • Email
Это не то?
http://git.altlinux.org/gears/u/util-linux.git?p=util-linux.git;a=tree;f=util-linux/po;h=6b9764661edcaae4745b685555a0e621666a5453;hb=d1cb82cab1f4c87ab75dc95754d78526a4e9626d
В смысле в части перевода интерфейса?
Нет, перевод интерфейса сделан с помощью утилит gettext. Они, вроде не понимают формат *roff и т.п.

Оффлайн yuray

  • Начинающий
  • *
  • Сообщений: 12
    • Email
А что мещает клонировать "инфраструктуру" man-pages-ru и заменить "объекты" перевода? Ведь он то-же не является частью основного проекта  ?
В man-pages-ru я не использовал (возможно, не осилил сделать разбивку по буквам без геморроя) стандартный подход создания POT-файлов и
поэтому сам запускаю утилитки po4a как хочу.
Поэтому лучше взять другой пример. Тот же adduser.
Сгенерить pot файлы из man-страниц и перевести несложно. Даже поддерживать в актуальном состоянии.
Но, IMHO, интереснее всё правильно расположить по каталогам
и предложить апстриму для включения.

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 251
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email
Но, IMHO, интереснее всё правильно расположить по каталогам
и предложить апстриму для включения.
Я понял вашу мысль ;-)