Автор Тема: Неправильный перевод кодировок в новом rpm  (Прочитано 7770 раз)

Оффлайн sb

  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 8 991
Подождите,подождите. Это что же такое получается. Было заявлено, что utf-8 по умолчанию, а тут получается целый зоопарк. И вместо того, чтобы пришивать костыли к rpm, надо наконец-то перевести все описания и прочие тексты в utf. koi8 и (да не будем упоминать всуе) cp1251 давно должны были уйти на покой.

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 246
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email
Надо или убирать поддержку description -l, если входня локаль не utf8 (что-бы при сборке была ошибка), или убрать регресс в rpm.

Оффлайн ASte

  • Мастер
  • ***
  • Сообщений: 1 549
Кстати -  у меня всё нормально :
У меня - аналогично, все отображается корректно. И в эмуляторе терминала и в консоли.

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 246
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email
У вас p8?

Оффлайн ASte

  • Мастер
  • ***
  • Сообщений: 1 549
Да, p8. Я не заметил  второй страницы когда отвечал...

dango

  • Гость
Вчера, не зная про эту тему, искал пакеты в Сизифе через apt-cache search. Обратил внимание, что у некоторых пакетов описание на русском сломано.

Оффлайн asy

  • alt linux team
  • ***
  • Сообщений: 8 099
Т.е. полиси на этот счёт у альтов нет никакого?
Одно время ходила идея совсем поотрывать локализованные описания от пакетов и хранить их отдельно.

Оффлайн sb

  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 8 991
Т.е. полиси на этот счёт у альтов нет никакого?
Одно время ходила идея совсем поотрывать локализованные описания от пакетов и хранить их отдельно.
Я это, помниться, давненько предлагал, плюс может появится возможность простым смертным участвовать в переводе на заведомо понятных правилах. А так получается, что пока маинтейнер не соизволит, ничего не изменится. Причем это может быть обусловлено и нехваткой времени и нехваткой рук. Так зачем упускать возможность как таковую (ведь дополнительные руки, обычно, не лишние) ? "Переводческий темп" и "сборочный, маинтейнерский" темп, они, всё же, бывает заметно разбегаются. Касается это и манов с документацией. На форуме уже столько косяков нашли в переводах манов, что на пачку патчей хватило бы (так их и приложить бы вполне можно было, ведь это не код, а инструкции, которые меняются, всё же, не так часто, как код).

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 19 908
    • Домашняя страница
    • Email
Т.е. полиси на этот счёт у альтов нет никакого?
Одно время ходила идея совсем поотрывать локализованные описания от пакетов и хранить их отдельно.
Я это, помниться, давненько предлагал, плюс может появится возможность простым смертным участвовать в переводе на заведомо понятных правилах. А так получается, что пока маинтейнер не соизволит, ничего не изменится. Причем это может быть обусловлено и нехваткой времени и нехваткой рук. Так зачем упускать возможность как таковую (ведь дополнительные руки, обычно, не лишние) ? "Переводческий темп" и "сборочный, маинтейнерский" темп, они, всё же, бывает заметно разбегаются. Касается это и манов с документацией. На форуме уже столько косяков нашли в переводах манов, что на пачку патчей хватило бы (так их и приложить бы вполне можно было, ведь это не код, а инструкции, которые меняются, всё же, не так часто, как код).
Позвольте, я проясню ситуацию.
1. Для локализации уже есть пакет https://packages.altlinux.org/ru/Sisyphus/srpms/specspo
2. Было предпринята попытка обновлять его и локализовывать в онлайне: http://l10n.lrn.ru/online/project.php?l=ru&p=9
3. Движок Narro, используемый для онлайновой локализации, загнулся и выдернуть в формате po сделанные доработки пока не удалось. Я это планирую, но пока свободного времени на это нет.
4. man-pages-ru сильно устарел. Хотя в конце 2016 года апстрим выпустил новую версию. Я её скачал на прошлой неделе и обновил, но выяснилось, что там все переводы в UTF-8 (вместо принятого у нас KOI8-R.
5. Переход на UTF-8 в локализованных man-страницах потребует определённой работы. Разработчики против этого не возражают, но надо, опять же, найти на это время. Заодно навести порядок в существующих man-страницых и перевести рабочий процесс их перевода на нормальную схему (через po4a и gettext).

Всё указанное требует свободного времени и любая помощь будет не лишней. Только, пожалуйста, не требуйте мне всё бросить и принести на блюдечке с голубой каёмочкой.
Андрей Черепанов (cas@)

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 246
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
    • Email
Выделена тема Русские man

Оффлайн sb

  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 8 991
Т.е. полиси на этот счёт у альтов нет никакого?
Одно время ходила идея совсем поотрывать локализованные описания от пакетов и хранить их отдельно.
Я это, помниться, давненько предлагал, плюс может появится возможность простым смертным участвовать в переводе на заведомо понятных правилах. А так получается, что пока маинтейнер не соизволит, ничего не изменится. Причем это может быть обусловлено и нехваткой времени и нехваткой рук. Так зачем упускать возможность как таковую (ведь дополнительные руки, обычно, не лишние) ? "Переводческий темп" и "сборочный, маинтейнерский" темп, они, всё же, бывает заметно разбегаются. Касается это и манов с документацией. На форуме уже столько косяков нашли в переводах манов, что на пачку патчей хватило бы (так их и приложить бы вполне можно было, ведь это не код, а инструкции, которые меняются, всё же, не так часто, как код).
Позвольте, я проясню ситуацию.
1. Для локализации уже есть пакет https://packages.altlinux.org/ru/Sisyphus/srpms/specspo
2. Было предпринята попытка обновлять его и локализовывать в онлайне: http://l10n.lrn.ru/online/project.php?l=ru&p=9
3. Движок Narro, используемый для онлайновой локализации, загнулся и выдернуть в формате po сделанные доработки пока не удалось. Я это планирую, но пока свободного времени на это нет.
4. man-pages-ru сильно устарел. Хотя в конце 2016 года апстрим выпустил новую версию. Я её скачал на прошлой неделе и обновил, но выяснилось, что там все переводы в UTF-8 (вместо принятого у нас KOI8-R.
5. Переход на UTF-8 в локализованных man-страницах потребует определённой работы. Разработчики против этого не возражают, но надо, опять же, найти на это время. Заодно навести порядок в существующих man-страницых и перевести рабочий процесс их перевода на нормальную схему (через po4a и gettext).

Всё указанное требует свободного времени и любая помощь будет не лишней. Только, пожалуйста, не требуйте мне всё бросить и принести на блюдечке с голубой каёмочкой.
По 1-3 понятно. Кстати, это хороший пример того, почему нет движения вперёд (по причине нехватки рабочих рук, времени). Можно резюмировать, что всё завязано на одного человека - участника alt linux team. Я не питаю иллюзий, что найдётся кто-либо из сообщества (не из team), кто смог бы это продвигать в свободное время, но устойчиво, без существенных задержек.
4. Принята KOI8-R... Что за странный выбор, каковы мотивы этого выбора ?
5. Полностью поддерживаю. Но, как понимаю, опять свет клином сходится на alt linux team. Вот ведь незадача. Но, я надеюсь, свободное время всё же когда-нибудь появится и движение вперёд начнётся.
Благодарю за столь подробные разъяснения!
PS Может быть есть то, что могли бы сделать (собрать, к примеру, какие то патчи, баги или ещё чего) "простые смертные" ?

Оффлайн asy

  • alt linux team
  • ***
  • Сообщений: 8 099
4. Принята KOI8-R... Что за странный выбор, каковы мотивы этого выбора ?
Исторически. Но это совершенно не имеет значения в свете того, что выделено в отдельную тему "Русские man" сообщением выше: надо просто аккуратнее и современнее форматировать man-ы.
PS Может быть есть то, что могли бы сделать (собрать, к примеру, какие то патчи, баги или ещё чего) "простые смертные" ?
Статус "простой смертный" нехитрым образом меняется на нужный: https://www.altlinux.org/Join ;-)
« Последнее редактирование: 02.03.2017 16:34:35 от asy »

Оффлайн sb

  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 8 991
PS Может быть есть то, что могли бы сделать (собрать, к примеру, какие то патчи, баги или ещё чего) "простые смертные" ?
Статус "простой смертный" нехитрым образом меняется на нужный: https://www.altlinux.org/Join ;-)
Это я больше спросил для тех, кто по объективным и субъективным причинам не имеет такой возможности (я то прекрасно знаю об этой возможности, но мой путь лежит несколько в иной плоскости): хоть для тех же участников клуба или простых пользователей форума, у которых нет пересечений с вещами, которые касаются маинтернейства.

Оффлайн Speccyfighter

  • Мастер
  • ***
  • Сообщений: 10 259
Подождите,подождите. Это что же такое получается. Было заявлено, что utf-8 по умолчанию, а тут получается целый зоопарк. И вместо того, чтобы пришивать костыли к rpm, надо наконец-то перевести все описания и прочие тексты в utf. koi8 и (да не будем упоминать всуе) cp1251 давно должны были уйти на покой.

Эта проблема у альтов появилась далеко не вчера. И ИМХО, она давно поросла мхом. Просто сейчас она разрослась до неприемлемых размеров, - 392 пакета со сломаным дескрипшн, это неприемлемо в системе.
Чего не хватает в альтах самого главного?, - альтам не хватает своего Линуса, который раздал бы нагоняй. Обижайтесь, не обижайтесь, но это не системный подход,:
Зачем дэскрипшны писать в cp1251?

Моя селёдка - куда хочу, туда и повешу.
это у себя на кухне можно делать всё что хочу, но не в операционной системе.

Мимо меня эта проблема не раз пролетала годы назад, но она была штучной. Но сейчас она перешла все разумные пределы.

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 19 908
    • Домашняя страница
    • Email
PS Может быть есть то, что могли бы сделать (собрать, к примеру, какие то патчи, баги или ещё чего) "простые смертные" ?
Направления я указал. Берите и делайте, всё в ваших руках, в гитах и в Lokalize. Нет ни одного препятствия начать переводить прямо сейчас. Пусть не переводы описаний пакетов. Но хотя бы скачать с git.altlinux.org сизифный NetworkManager, открывайте в Lokalize ru.po и допереводите. Я с удовольствием это отрецензирую, отправлю в пакет и в апстрим.
Андрей Черепанов (cas@)