и не думал, что тема такая интересная.
расхождения в количестве слов (про буквы уж молчу) могут быть по причинам:
разные языки (даже 1876 года с современным разнится, а уж церковнославянский...)
добавление апокрифов
некоторые люди куда умнее Бога: например, не включающая в себя апокрифов, достаточно продвинутая bq5.exe включает в себя неявным образом дописку молитв мардохея в книге Есфирь, которыми он, чисто технически, молиться не мог: если внимательно читать Библию, то становится понятно, что мардохей был неверующим человеком, а книга с трудом попала в канон ВЗ, потому что в исходнике отсутствуют слова Бог, молитва и т.п.
с удивлением встречаю человека, который работал с РБО. респект. если не считать, что так называемый "современный перевод" - это перевод не с иврита и койне, а с английского. одного из самых плохих переводов - короля Якова.
вообще-то меня и гном вполне устраивает, но по ссылкам почти везде написано кде3 ,4 - там, где объяснения поинтересней.
и хочу успокоить совесть Вагана - те, кто будет с программой профессионально работать, ни за что не будут делать поиск союза "и". )))
учитывая, что человек с человеком сходятся (по поговорке), вдруг кто в курсе как убрать из текста фантастические молитвы мардохея?