Автор Тема: Русификация описаний пакетов силами сообщества  (Прочитано 8438 раз)

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
Вчера исправил. Должно быть видимо и доступно. Правда, пока к текущей версии Sisyphus не обновлял.
Андрей Черепанов (cas@)

Оффлайн ps1h

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 418
    • Нихрена не работает!
Ну вот каждый пользователь зашёл бы и перевёл хотя бы 10 фраз...
ps: прикрепите ссылку в главном посте http://l10n.lrn.ru/online

Оффлайн ksa

  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 9 049
Ну вот каждый пользователь зашёл бы и перевёл хотя бы 10 фраз...
Такими темпами уже всё было бы переведено, но не все могут переводить тексты специфического направления. Нужно быть все же малость подкованным в компьютерной и программной тематике.
ps: прикрепите ссылку в главном посте http://l10n.lrn.ru/online
Сделано.

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
Ну вот каждый пользователь зашёл бы и перевёл хотя бы 10 фраз...
ps: прикрепите ссылку в главном посте http://l10n.lrn.ru/online
Если не смущаетесь, я расскажу, как лучше перевести было эти 10 фраз. Из этих 10 переводов я смог бы пропустить без исправлений только 3. Остальные требуют корректировки.
Андрей Черепанов (cas@)

Оффлайн Spanish ArCher

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 1 234
А вот был бы какой-то флаг, дающий понять, что перевод просмотрен, но не одобрен по причине его кривизны. Чтобы было понятно, что дальше делать. То ли править, то ли просто ждать.
Если я попался вам навстречу, Значит вам со мной не по пути.
(С) Воскресение

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
А вот был бы какой-то флаг, дающий понять, что перевод просмотрен, но не одобрен по причине его кривизны. Чтобы было понятно, что дальше делать. То ли править, то ли просто ждать.
Я обычно делаю ещё один перевод и его утверждаю.
Андрей Черепанов (cas@)

Оффлайн Spanish ArCher

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 1 234
А вот был бы какой-то флаг, дающий понять, что перевод просмотрен, но не одобрен по причине его кривизны. Чтобы было понятно, что дальше делать. То ли править, то ли просто ждать.
Я обычно делаю ещё один перевод и его утверждаю.
Т.е. если перевод долго не утверждается нужно просто ждать?
Если я попался вам навстречу, Значит вам со мной не по пути.
(С) Воскресение

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
Т.е. если перевод долго не утверждается нужно просто ждать?
Да.
Андрей Черепанов (cas@)

Оффлайн worktowork

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 365
Дайте , пожалуйста , список по приоритетам . Для меня сейчас больше интересует все что связано с машиностроением (Cad ,Cam и так далее) проблему с английским не вижу , больше с русским .Вас устроит черновой вариант ? Перевод буду делать сам.Заодно нужно будет здесь или в вики открыть словарь специфичный для программ перевод ,указывая где и откуда взято  вместе с картинками-скриншот.Подскажите , как сделать? Есть слова , которые лучше оставить без перевода и даже латинскими буквами.Вы понимаете?

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
Дайте , пожалуйста , список по приоритетам . Для меня сейчас больше интересует все что связано с машиностроением (Cad ,Cam и так далее) проблему с английским не вижу , больше с русским .Вас устроит черновой вариант ? Перевод буду делать сам.Заодно нужно будет здесь или в вики открыть словарь специфичный для программ перевод ,указывая где и откуда взято  вместе с картинками-скриншот.Подскажите , как сделать? Есть слова , которые лучше оставить без перевода и даже латинскими буквами.Вы понимаете?
В связи с выпуском Школьного 6.0 я неделю буду явно недоступен. В любом случае перевод делайте. Я посмотрю и исправлю, а типовые ошибки опубликую в этой теме.

P.S. Правильнее заниматься не переводом описаний пакетов, а делать на altlinux.org Wiki-странички с описанием программ. Посмотрите, как сделано описание в Ubuntu. Описывайте программы со скриншотами. Это впоследствии послужит базой для аналога Software Center для ALT Linux.
Андрей Черепанов (cas@)

Оффлайн Spanish ArCher

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 1 234
Посмотрите, как сделано описание в Ubuntu.
А посмотреть то где?
Я с убунтой последний раз общался, когда она еще версии 5 была.
Если я попался вам навстречу, Значит вам со мной не по пути.
(С) Воскресение

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
Андрей Черепанов (cas@)

Оффлайн ps1h

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 418
    • Нихрена не работает!
Если не смущаетесь, я расскажу, как лучше перевести было эти 10 фраз. Из этих 10 переводов я смог бы пропустить без исправлений только 3. Остальные требуют корректировки.
ну да, там действительно сложно перевести некоторые вещи, к тому же я язык только на уровне школы помню :)
А вообще да в убунте мне очень нравится их Software Centre, и синаптик там тоже с картинками красивыми... для обычных пользователей в Альте такое было бы не плохо.

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
А вообще да в убунте мне очень нравится их Software Centre, и синаптик там тоже с картинками красивыми... для обычных пользователей в Альте такое было бы не плохо.
Портировать не получилось, так как софт для Ubuntu обычно имеет очень жёсткую привязку. Но подобный центр запланирован и я заинтересован, чтобы он появился как можно быстрее.
Андрей Черепанов (cas@)