Автор Тема: Рейтинг стран по уровню программистов в мире  (Прочитано 12206 раз)

Оффлайн alsoijw

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 166
  • Fedora 25 GNOME 3 amd64
Игра слов и ничего более. Я так тоже умею. На самом деле , если ты сам изучаешь второй язык не из-под палки, а сам всем старанием и усердием, ты вдруг ловишь себя, что можно не только говорить на другом языке,  но и думать. И вдруг понимаешь, что в другом языке совсем другие ассоциации возникают. В этом отношении в тебе рождается совсем другой человек. А у человека , свободно владеющим несколькими языками ассоциативный ряд совсем другой, чем у человека, знабщего только один язык.
Имхо слова не более чем метаданные. Ключи в хеш массиве. Для того чтобы иметь другой ассоциативный ряд совершенно не обязательно знать какой-то язык. Любая полученная информация может менять ход мышления. Как следствие можно создавать фразы смысл которых будет понятен далеко не всем. Чем менее распространена какая-то информация, тем сильнее она владеет своим хозяином и меняет его. Например, простым смертным не понять почему многие айтишниеи выступают против законов ограничивающих общение на определённые темы. Вопрос даже не в методе кодирования, вопрос в методах обработки. Те кто создают программы должны понимать как опасно неверное условие. Даже математики не сталкиваются с подобным.  А в законах не редки ситуации когда условия стоят малость не правильные. Алгоритмы подводят их(простых смертных). Они гордятся тем что читают(я не читаю это так как считаю это бредом), гордятся тем что умеют читать между строк. Зато когда недо понять смысл прямого выражения у них внезапно начинаются трудности. Они настолько привыкли читать между строк, что не видят достаточно очевидную информацию. Зато они достаточно легко могут найти оскорбление в фразе в которой его нет(не зря же они гордятся своей фантазией) или отнести к себе фразу как утверждение, хотя она была адресована не к ним и это был вопрос. Не редко у них возникают проблемы с логическими задачами: переустановить виндовс, мысленно представить какой-то объект в пространстве или понять что что-то пошло не так. Не раз сталкивался с тем что педагоги(в часности преподающие языки) изначально ставили перед учениками неверные цели, а потом удивлялись как это ученики ничего не знают и почему они даже не скрывают свою ненавсть к учителям. И это не смотря на то что у них есть пометка о том что они изучали психологию. Достаточно давно у одного ученика потребовали дневник за то что он играл в телефон на уроке. Он не колеблясь дал дневник. Обычно он его прятал или по крайней мере не хотел отдавать. Мне показалась подозрительным то как он легко согласился на этот раз. Педагог очевидно не умела в самоанализ и быстренько влепила ему двойку. Потом она сделала ему повторное замечание на счёт игры. Он сказал: "А какая разница, двойка уже стоит". Бессильная ярость парализовала учительницу на некоторое время, а потом она решила не портить нервы и вернулась к уроку...
Кстати с точки зрения медицинской статистики у людей , знающих несколько языков реже встречаются к старости болезни, связанные с мозгом , они проявляются реже и они в среднем больше живут. Ссылку сейчас дать не могу, но могу на досуге поискать.
Это типа того что те кто ходят в спортзал в среднем сильнее чем те кто лежат у телевизора? Конечно те кто практикуют языки чаще используют память по сравнению с тем кто ничего не делает. А перевод это чисто механическая работа: разбить фразу на синтаксическое дерво, перевести каждый элемент, собрать обратно. А то что у нас нет нормального электронного переводчика говорит о том что всякие языководы страдают ерундой и не могут объяснить машине как устроено предложение. Зато они готовы между собой спорить о том как правильно.
Иак-что в некотором роде, учительница была права.
Если хотеть оправдать, то можно найти за что. Если под "человеком" понимать тело, то она не права. Если под "человеком" понимать личность, то тогда надо не язык учить, а хостом становится.
Мало видеть нам начало - надо видеть и конец. Если видишь ты создание - значит где-то есть ТВОРЕЦ
Многие жалуются: геометрия в жизни не пригодилась. Ямб от хорея им приходится отличать ежедневно?

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
А перевод это чисто механическая работа: разбить фразу на синтаксическое дерво, перевести каждый элемент, собрать обратно. А то что у нас нет нормального электронного переводчика говорит о том что всякие языководы страдают ерундой и не могут объяснить машине как устроено предложение. Зато они готовы между собой спорить о том как правильно.
...И получится белиберда, как из машинных переводчиков.
Мало скопировать из словаря, нужно литературную обработку сделать.
Андрей Черепанов (cas@)

Оффлайн Speccyfighter

  • Мастер
  • ***
  • Сообщений: 10 259
Кстати с точки зрения медицинской статистики у людей , знающих несколько языков
...
и они в среднем больше живут.

:-)
Наиболее массовая прослойка общества делится на три категории:
- с высшим образованием и относительным благополучием
- то же, но без высшего образования, т.н. рабочий класс
- третья группа это отработанный материал, в которую попадают по состоянию здоровья без шансов на выздоравливание или инвалидность.
Если кто-то из третьей группы волей случая получает билет в один конец, можно сказать что ему сильно повезло.
Попав третью группу можно на себе прочувствовать все круги ада.

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 361
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
Интересно, что больше живут и эмигранты, приехавшие в чужую страну. Они ни нюка не попадают в вашу схему.

Оффлайн alsoijw

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 166
  • Fedora 25 GNOME 3 amd64
...И получится белиберда, как из машинных переводчиков.
Мало скопировать из словаря, нужно литературную обработку сделать.
Изначально не верная архитектура переводчика. Не "dvd player" -> "dvd" "player" -> "двд" "игрок" -> "двд игрок", а "dvd player" -> "двд проигрыватель". И не нужна никакая дополнительная обработка
Мало видеть нам начало - надо видеть и конец. Если видишь ты создание - значит где-то есть ТВОРЕЦ
Многие жалуются: геометрия в жизни не пригодилась. Ямб от хорея им приходится отличать ежедневно?

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
...И получится белиберда, как из машинных переводчиков.
Мало скопировать из словаря, нужно литературную обработку сделать.
Изначально не верная архитектура переводчика. Не "dvd player" -> "dvd" "player" -> "двд" "игрок" -> "двд игрок", а "dvd player" -> "двд проигрыватель". И не нужна никакая дополнительная обработка
Это не правильный русский язык, а сочинение троечника. Правильнее было «Проигрыватель DVD».
Андрей Черепанов (cas@)

Оффлайн alsoijw

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 166
  • Fedora 25 GNOME 3 amd64
Какая разница, это не более чем пример. Слово интернет вроде надо писать с большой буквы, только зачем?
Мало видеть нам начало - надо видеть и конец. Если видишь ты создание - значит где-то есть ТВОРЕЦ
Многие жалуются: геометрия в жизни не пригодилась. Ямб от хорея им приходится отличать ежедневно?

Оффлайн Skull

  • Глобальный модератор
  • *****
  • Сообщений: 20 159
    • Домашняя страница
Это показательный пример того, как о переводе начинают рассуждать далёкие от этого люди.
Андрей Черепанов (cas@)

yura_n

  • Гость
Изначально не верная архитектура переводчика. Не "dvd player" -> "dvd" "player" -> "двд" "игрок" -> "двд игрок", а "dvd player" -> "двд проигрыватель". И не нужна никакая дополнительная обработка
Пословный перевод не прокатывает. Еще лет 10 назад я читал статью на эту тему. Это сработало бы, если бы два робота друг с другом разговаривали. Но в речи людей используются синонимы, жаргон, недосказанности, переносный смысл. А еще бывает, что человек говорит или пишет что-то находясь в "бессознательном" состоянии. :-D Это только то, что сразу в голову приходит. Кстати, яркий пример - мануал к Bash. :-D Попробуйте его переведите с помощью машинного переводчика.

Оффлайн alsoijw

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 166
  • Fedora 25 GNOME 3 amd64
Это показательный пример того, как о переводе начинают рассуждать далёкие от этого люди.
Зато стараниями профессионалов ты доволен ещё меньше. Судя по некоторым данным алгоритмы гугл переводчика способны к некоторому анализу и могут подобно системе альфа го развиваться.
Мало видеть нам начало - надо видеть и конец. Если видишь ты создание - значит где-то есть ТВОРЕЦ
Многие жалуются: геометрия в жизни не пригодилась. Ямб от хорея им приходится отличать ежедневно?

Оффлайн alsoijw

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 166
  • Fedora 25 GNOME 3 amd64
А еще бывает, что человек говорит или пишет что-то находясь в "бессознательном" состоянии.
Это и люди не поймут.
Мало видеть нам начало - надо видеть и конец. Если видишь ты создание - значит где-то есть ТВОРЕЦ
Многие жалуются: геометрия в жизни не пригодилась. Ямб от хорея им приходится отличать ежедневно?

Оффлайн alsoijw

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 166
  • Fedora 25 GNOME 3 amd64
Пример альфа го также показывает что машины способны к творчеству. Создание стратегий и оценка эффективности какой-то тактики это будет сложнее чем замена одних слов на другие. Жаргонные слова можно сложить в отдельные массивы. И рано или поздно понять что "иксы" относятся к x серверу.
Мало видеть нам начало - надо видеть и конец. Если видишь ты создание - значит где-то есть ТВОРЕЦ
Многие жалуются: геометрия в жизни не пригодилась. Ямб от хорея им приходится отличать ежедневно?

yura_n

  • Гость
Жаргонные слова можно сложить в отдельные массивы.
Если бы все было так просто, то и google, и yandex имели бы нормальные переводчики. Вы не до конца понимаете проблему, поэтому попробую пояснить на примере, на основе трех фраз, которые все слышали, да и использовали, наверное, тоже все. :-) Когда мы говорим "я охренел", то подразумеваем "я очень, несказанно удивился". Когда говорим "ты охренел", то подразумеваем "ты сильно обнаглел". Когда говорим "он охренел", то может подразумеваться и то, и другое, в зависимости от контекста. То есть, машина должна проанализировать не только сами слова, но и контекст, в котором они употребляются. Используя при этом целые фразы, а не слова. И простая, на первый взгляд, задача превращается в задачу архисложную, так как таких выражений, зависимых от контекста, мы используем много.
« Последнее редактирование: 29.09.2016 22:09:45 от yura_n »

Оффлайн ruslandh

  • Поспешай не торопясь !
  • Модератор глобальный
  • *****
  • Сообщений: 32 361
  • Учиться .... Телепатами не рождаются, ими ....
Яркий пример - перевод пословиц с одного языка на другой. У каждого языка свой набор таких общеизвестных пословиц, а не зная их, ты не поймёшь намёк на другом языке. Это только мелкий пример того, что для иностранца "утекает" контекст разговора - всякие намёки и недоговорки будут понятны людям знающим оба языка, а человек, знающий один свой, плюс второй со словарём (если даже он машинный) не поймёт этого.

Оффлайн Dmytro

  • Мастер
  • ***
  • Сообщений: 1 001
Ну где еще в мире есть учебник - аналог Геометрия Погорелова - со стройной системой теорем с доказательствами!?
Ну в китае - есть!
Учебник остался... Только, почему-то, заставляют учить по другим, "современным" авторам, которые совсем не лучше.
Ну, то что стало хуже в образовании, я не спорю, но в советское время то-же было плохо. Где-то читал, что начиная с 1917-го года в России идёт постоянная деградация системы образования, так гимназист старших классов дореволюционной гимназии знал больше, чем студент советского времяни.
(сарказм) Больще знаний, бесполезных и не нужных. Пусть каждый врач не смотря на то насколько он умеет лечить а не калечить будет способен написать рецензию на "Войну и мир"...
Офтопик, возможно... К сожалению, именно так и происходит: программы послевузовского образования (интернатура и ординатура) на 60-70% сейчас состоят из мусора: дисциплин, не имеющих отношения к практической деятельности вроде истории медицины и организации здравоохранения. Они, конечно, нужны для общего развития... но все это изучается и при получении диплома. Даже на рубеже 90х и 00х было иначе. Или как вариант: учиться во время реформ и изучать 1 предмет (далеко не основной) 3 раза подряд.